-->

Tạo dự án dịch bằng SDL Trados 2019

 

6. Tạo dự án dịch bằng SDL Trados 2019

          Để tạo một dự án dịch, trước tiên chúng ta cần khởi động chương trình phần mềm SDL Trados 2019, giao diện của phần mềm như sau:

          Để tạo một dự án mới, chúng ta có thể làm theo 2 cách sau:

          Cách 1: Vào tab Home ® New Project

          Cách 2: Chúng ta vào tab Files ® New ® New Project

 

 

          Chúng ta có thể chọn cách tạo dự án dựa trên một mẫu dự án hoặc một dự án trước đây. Ở đây, tôi sẽ chọn chế độ mặc định đó là Default.

Tiếp theo chúng ta đặt tên dự án, sau đó chọn ngôn ngữ nguồn, ngôn ngữ đích. Trong ví dụ dưới đây, tôi sẽ đặt tên dự án là Demo Project và ngôn ngữ nguồn là tiếng Việt, ngôn ngữ đích là tiếng Anh.

Tại giao diện sau, chúng ta chọn biểu tượng văn bản có dấu cộng  ở góc ngoài cùng bên trái để thêm file dự án.

          Giao diện sẽ xuất hiện như sau:

          Sau đó chúng ta thêm file dự án cần dịch vào dự án, trong ví dụ này tôi thêm file Demo Project vào.

          Tiếp theo chúng ta nhấn vào Next để làm bước tiếp theo.

          Tại bước này, chúng ta chọn này đến hạn phải trả bài, thời gian trả bài cụ thể, và chọn khách hàng ở danh sách xổ xuống, nếu không có chúng ta có thể tạo một khách hàng mới bằng cách kích vào customer để tạo. Khi đó hộp thoại xuất hiện sẽ như sau:

Chúng ta kích vào Add để thêm thông tin khách hàng như tên và địa chỉ email.

             Sau đó, chúng ta nhấn Next để đi tiếp thì sẽ xuất hiện màn hình chọn bộ nhớ.

          Ở đây, chúng ta có thể tạo một bộ nhớ mới (Create) hoặc thêm bộ nhớ sẵn có trước đó (Use).

          Trong trường hợp này, tôi đã tạo bộ nhớ trước đó nên chỉ cần kích vào biểu tượng Use trên màn hình để chọn bộ nhớ như bên dưới.

 

          Sau đó, chúng ta nhấn Next để đi tiếp. Tại giao diện thuật ngữ, chúng ta có thể thêm từ điển MultiTerm mà trước đây chúng ta đã tạo (Use) hoặc tạo mới nếu chưa có (Create). Ở đây, chúng ta đã tạo một từ điển MultiTerm trước đó nên tôi nhấn vào Use để lựa chọn.

 

          Sau đó nhấn Next liên tiếp cho đến kết thúc.

          Tiếp theo nhấn Next để tới bước 5.

GroupShare là môi trường làm việc với server giữa một nhóm translator, project management… Nếu bạn là người dịch cá nhân, hoặc một công ty không áp dụng GroupShare thì bạn không cần phải quan tâm tới điều này. Sự đổi mới thứ 3 của Phần mềm Trados 2019 là môi trường nhóm người làm việc cùng nhau. Rất nhiều nỗ lực đã đi vào giải pháp máy chủ GroupShare của Trados. Điều này cho phép bất cứ ai trong một dự án dịch cũng có thể chia sẻ tập tin, bộ nhớ dịch và thuật ngữ một cách dễ dàng Phiên bản mới của GroupShare sẽ mang lại một giao diện đã thay đổi đáng kể, làm cho dễ dàng hơn để sử dụng. Nó cũng sẽ bao gồm cách đơn giản xử lý nhiều nhiệm vụ cho các nhà quản lý dự án và khả năng để hoàn thành nhiều nhiệm vụ trực tiếp từ thanh công cụ. Hiện nay SDL đang mở rộng những gì có thể được thực hiện với GroupShare. Với sự bổ sung mới nhất cho các API GroupShare nó sẽ có thể xử lý các tập tin trực tiếp trên máy chủ và tạo ra các ứng dụng để cài đặt và tải lên một dự án từ một máy tính bảng.

Trong trường hợp này, tôi là người dịch cá nhân nên tôi nhấn Next để đến bước 6 (Perfect Match).

          SDL Perfect Match là công cụ để chúng ta có thể tận dụng các bản dịch trước đây có nội dung tương tự để áp dụng các câu đã dịch vào dự án này. Ở đây tôi không có bản dịch này trước đây nên tôi nhấn vào Next để đi tiếp.

          Tiếp theo xuất hiện màn hình giao diện batch tasks (đa nhiệm). Quy trình đa nhiệm được phần mềm thực trên nhiều file dự án khi nhận yêu cầu. Bạn có thể thực hiện đa nhiệm trên một tập tin hoặc một tập hợp tập tin hay toàn bộ dự án. Bạn có thể chọn một số tác vụ và tạo thành chuỗi tác vụ. Tất các tác vụ trong chuỗi sẽ được thực hiện trên các tập tin được chọn.

          Đến đây, chúng ta nhấn Next để đi tiếp đến giao diện Summary.

          Tại phần này sẽ giúp chúng ta tóm lược lại những thông tin thiết lập dự án trước đó. Chúng ta nhìn sơ lược lại một lượt xem có cần gì phải chỉnh sửa không, nếu thấy mọi thứ đều ổn chúng ta đi tiếp tới bước cuối cùng là bước 9 (Preparation).

          Đây là màn hình chuẩn bị dự án, ta có thể tạo các chuỗi tác vụ khác nhau. Ở đây tôi chọn chế độ mặc định đó là Do not store settings for future use. Sau khi phần mềm thực hiện chuỗi tác vụ như là Chuyển sang định dạng để dịch, Copy sang ngôn ngữ đích, Sử dụng Perfect Match, Phân tích file và Dịch trước file thì chúng ta đóng dự án lại. Như vậy chúng ta đã hoàn thành việc tạo dự án.

          Dự án mới mặc định được chọn, chúng ta có thể thấy chi tiết dự án như: Tên, tình trạng, ngày đến hạn, thời gian tạo, loại dự án, vị trí dự án.

          Chúng ta có thể vào phần Reports để xem các báo cáo về chi tiết dự án như: Độ trùng lặp hay tổng số từ, tổng số câu, ký tự…

          SDL Trados 2019 có một tính năng mới đó là AutoSuggest Dictionary, để thêm AutoSuggest Dictionary vào dự án, chúng ta vào Project ® Project Settings ® Language Pairs ® Vietnamese to English và chọn AutoSuggest Dictionary sau đó chúng ta có thể tạo một từ điển tự động mới (create) hoặc thêm từ điển tự động đã tạo trước đó vào dự án.

 

 

          Tiếp theo, chúng ta vào tab file, ở đây hiển thị các file trong dự án, chúng ta chọn bất kỳ một file nào trong dự án rồi bấm chuột phải vào để mở dịch, mở để hiệu đính hoặc mở để thẩm định bản dịch.

          Màn hình sau khi mở bản dịch sẽ như sau:

          Trên đây là toàn bộ các thao tác để tạo nên một dự án mới. Từ đây các bạn sẽ dịch sang phần nửa bên phải màn hình, sau mỗi câu dịch, các bạn nhớ nhấn Ctr + Enter để câu dịch có lưu vào bộ nhớ dịch thuật.

BÌNH LUẬN ()